Pari opportunità Spagna: esonerato traduttore di Gorman, «non è nero e donna»

SDA

11.3.2021 - 14:38

Un catalano incaricato di tradurre la poesia della americana Amanda Gorman letta alla cerimonia di inaugurazione del presidente Joe Biden è stato sollevato dall'incarico perché aveva il "profilo" sbagliato: non è nero e donna.
Un catalano incaricato di tradurre la poesia della americana Amanda Gorman letta alla cerimonia di inaugurazione del presidente Joe Biden è stato sollevato dall'incarico perché aveva il "profilo" sbagliato: non è nero e donna.
Keystone

Un catalano incaricato di tradurre la poesia della americana Amanda Gorman letta alla cerimonia di inaugurazione del presidente Joe Biden è stato sollevato dall'incarico perché aveva il «profilo» sbagliato: non è nero e donna.

Keystone-SDA

È il secondo caso del genere in Europa: la scrittrice olandese Marieke Lucas Rijneveld si era dimessa da un analogo lavoro dopo le critiche sul fatto che non fosse stato scelto uno scrittore nero per tradurre Gorman.

«Mi hanno detto che non sono adatto a tradurla», ha detto all'AFP il traduttore catalano Victor Obiols. «Non hanno messo in dubbio le mie capacità – spiega -, ma cercavano un profilo diverso, che doveva essere una donna, giovane, attivista e preferibilmente nera».

Obiols, che ha tradotto opere di William Shakespeare e Oscar Wilde, aveva ricevuto tre settimane fa dall'editore di Barcellona Univers una richiesta di produrre una versione catalana del poema di Gorman, con una prefazione della presentatrice televisiva statunitense Oprah Winfrey.

Dopo aver finito il lavoro, che comunque hanno fatto sapere che gli sarà pagato, il suo editore ha ricevuto dagli Stati Uniti l'indicazione che Obiols «non era la persona giusta», ha detto il traduttore. Non si sa se il rifiuto sia arrivato dall'editore originale o dall'agente di Gorman.

«È un argomento molto complicato che non può essere trattato con frivolezza – ha detto Obiols -, ma se non posso tradurre un poeta perché è una donna, giovane, nera, un'americana del XXI secolo, non posso nemmeno tradurre Omero perché non sono un greco dell'VIII secolo aC. Oppure non avrei potuto tradurre Shakespeare perché io non sono un inglese del XVI secolo».